威海市人民政府办公室关于印发《威海市独生子女伤残死亡家庭一次性补助办法》的通知

作者:法律资料网 时间:2024-05-22 07:20:31   浏览:9819   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

威海市人民政府办公室关于印发《威海市独生子女伤残死亡家庭一次性补助办法》的通知

山东省威海市人民政府办公室


威海市人民政府办公室关于印发《威海市独生子女伤残死亡家庭一次性补助办法》的通知

威政办发〔2007〕36号


各市、区人民政府,高技术产业开发区、经济技术开发区管委会,市政府各部门、单位:

  《威海市独生子女伤残死亡家庭一次性补助办法》已经市政府同意,现印发给你们,望遵照执行。



威海市人民政府办公室

二〇〇七年六月十一日



威海市独生子女

伤残死亡家庭一次性补助办法



第一条 为切实保障公民实行计划生育的合法权益,妥善解决独生子女伤残死亡家庭的特殊困难,根据《中华人民共和国人口与计划生育法》、《中共中央国务院关于全面加强人口和计划生育工作统筹解决人口问题的决定》和《山东省人口与计划生育条例》等法律、法规和有关规定,结合我市实际,制定本办法。

第二条 本办法适用于常住户口在威海市行政区域内,独生子女伤残死亡的计划生育家庭。

第三条 各级政府应建立联席会议制度,定期召开联席会议,做好本辖区独生子女伤残死亡家庭一次性补助的领导、协调工作。

第四条 市人口计生委负责全市独生子女伤残死亡家庭一次性补助的管理、指导和监督工作。

各市区、开发区人口计生部门负责补助对象的确认、管理,上报补助对象有关信息,发放补助金等工作。

镇政府(街道办事处)负责补助对象有关资料的审核、上报工作。

各级财政、公安、民政、卫生、残联、审计、监察等部门要在各自职责范围内,配合人口计生部门做好独生子女伤残死亡家庭一次性补助发放工作。

第五条 领取独生子女伤残一次性补助应同时符合下列条件:

(一)持有《独生子女父母光荣证》;

(二)母亲年龄满50周岁;

(三)自愿不再生育和收养子女;

(四)独生子女的残疾等级为二级以上,且持有《中华人民共和国残疾人证》。

第六条 领取独生子女死亡一次性补助应同时符合下列条件:

(一)持有《独生子女父母光荣证》;

(二)母亲年龄满50周岁;

(三)独生子女死亡;

(四)自愿不再生育和收养子女。

第七条 符合独生子女伤残一次性补助申领条件的家庭,分别给予夫妻各3000元的一次性补助(夫妻合为6000元)。

第八条 符合独生子女死亡一次性补助申领条件的家庭,分别给予夫妻各5000元的一次性补助(夫妻合为1万元)。

第九条 独生子女伤残死亡家庭一次性补助资金由市和市区(开发区)两级财政共同负担,其中市财政负担30%,市区、开发区财政负担70%。市级财政负担部分于每年12月10日前拨付,市区、开发区财政接到市财政拨付的资金后,于每年12月20日前连同本级财政所负担的资金一并划拨到市区、开发区人口计生部门;市区、开发区人口计生部门于每年12月底前,将补助金足额发放给补助对象。

第十条 申领独生子女伤残一次性补助时,申请人应提供下列材料:

(一)《独生子女父母光荣证》;

(二)《结婚证》及村(居)委会、单位出具的婚育状况证明;

(三)夫妻双方的《居民身份证》;

(四)户口本;

(五)独生子女的《中华人民共和国残疾人证》;

(六)自愿不再生育和收养子女的书面声明。

第十一条 申领独生子女死亡一次性补助时,申请人应提供下列材料:

(一)《独生子女父母光荣证》;

(二)《结婚证》及村(居)委会、单位出具的婚育状况证明;

(三)夫妻双方的《居民身份证》;

(四)户口本;

(五)村(居)委会、单位出具的独生子女死亡证明;

(六)自愿不再生育和收养子女的书面声明。

第十二条 独生子女伤残死亡家庭一次性补助的申请、审核和发放应遵循下列程序:

(一)符合条件的夫妇,持规定的基本材料原件,于每年9月份向其户口所在地村(居)委会提出书面申请;属于单位职工的,应先向所在单位提出书面申请,单位同意后,将经单位审查盖章的申请及相关材料报送户口所在地村(居)委会。

(二)村(居)委会收到申请后,要严格审查,并于每年10月10日前,将审查意见同申请及相关材料一并报镇政府(街道办事处)。

(三)镇政府(街道办事处)收到村(居)委会上报材料后,要进行严格审核,并根据下列情况分别作出处理:

1.对材料不齐全或者不符合规定形式的申请,应自接到村(居)委会上报材料之日起5日内,以书面形式一次性告知申请人需要补正、补齐的全部内容;

2.对按规定不属于本机关受理范围的申请,应自接到村(居)委会上报材料之日起5日内,向申请人发出不予受理通知书,并告知申请人向其他有关单位申请;

3.对材料齐全、符合本办法规定,且属于本机关受理范围的申请,于每年10月20日前,将审核意见及申请材料报市区、开发区人口计生部门。

(四)市区、开发区人口计生部门收到镇政府(街道办事处)报送的审核意见和全部申请材料后,要进行严格审查。审查无误后,按下列程序办理:

1.建立独生子女伤残死亡家庭一次性补助信息档案;

2.将拟发放对象名单逐级返回到村(居)委会、申请人工作单位进行张榜公示,公示时间不得少于10天;

3.确认最终的发放对象名单,形成《独生子女伤残死亡家庭一次性补助发放对象名册》,并于每年11月20日前报市人口计生委备案,同时抄送同级财政部门;

4.对符合条件的,于每年11月30日前,书面告知申请人领取补助金的时间、地点和数额;对不符合条件的,应书面通知申请人,并说明理由。

(五)市人口计生委自收到市区、开发区人口计生部门上报的《独生子女伤残死亡家庭一次性补助发放对象名册》之日起5个工作日内,按规定计算出市级财政需要承担的补助金额,报市财政局。

第十三条 对领取补助金后又生育或收养子女的,由补助金发放机关负责追回补助金。

第十四条 对划拨补助资金不及时、不到位,对补助资金管理不善,影响补助工作落实的,虚报、冒领、克扣、贪污、挪用、挤占补助金的,要依法严肃查处,并追究相关责任人的责任。

对弄虚作假、以权谋私、提供虚假信息的单位和个人,要依法追究其相应的责任。

第十五条 独生子女伤残死亡家庭按照本办法享受的一次性补助不计入其家庭收入,不得抵消其依法应该享受的其它补助。

第十六条 本办法由威海市人口和计划生育委员会负责解释。

第十七条 本办法自2007年7月1日起施行。
下载地址: 点击此处下载

国务院关于纺织品进出口若干问题的规定(附英文)

国务院


国务院关于纺织品进出口若干问题的规定(附英文)

1985年1月8日,国务院

规定
根据中央、国务院关于经济体制改革的精神,现对纺织品进出口若干问题作如下规定。
一、出口纺织品,要积极搞工贸结合,结合的形式可以多种多样,“青纺联”是一种形式,企业也可以采取其它自由联合形式。今后,沿海开放城市、计划单列的城市,成立各种形式的纺织品工贸结合公司和直接对外的联合体、生产企业,一律由所在市的经贸部门会同纺织工业部门审查后,报市人民政府审批,并报省、自治区人民政府和经贸部、纺织部备案。
二、关于纺织品的出口计划、收汇任务和出口配额、进出口许可证额度的分配:
(一)必须贯彻既要考虑历史状况,又要考虑鼓励先进、有利竞争、择优出口和促进联合的原则,由经贸部会同纺织部拟订具体分配方案,由经贸部下达给各省(自治区、直辖市)、计划单列城市的人民政府和有出口任务的总公司,不再由纺织品进出口总公司按条条下达。
(二)各地经贸部门要会同纺织部门按照上述原则拟订本地区的具体分配方案,报同级人民政府批准后,由经贸厅(委、局)下达给承担国家出口任务的纺织品进出口分公司、工贸结合公司、纺织工业公司和有对外经营权的联合体和生产企业。
(三)在执行过程中,经贸部门要加强管理。严禁倒卖配额和进出口许可证,违者要严肃处理。
(四)协定国家贸易由进出口总公司统一组织有关外贸分公司、工贸结合公司和生产企业对外谈判成交。
三、扩大纺织品出口,提高产品质量,关键在于调动生产企业的积极性,把权真正放给他们,使生产企业提高对国际市场的灵敏度和清晰度,提高竞争能力。同时要充分发挥外贸分公司、口岸公司、工贸结合公司的作用。纺织品进出口总公司,今后主要应搞好信息、咨询等服务工作,也可以直接经营一部分进出口业务。
经过批准有外贸经营权的工贸结合公司和生产企业,在出口配额、许可证和进出口经营权等方面,享有与纺织品进出口公司同等的待遇,有权出口本公司经营范围内的全部商品(包括经营两纱两布,但要执行国务院统一规定),进口本公司生产需要的各种原材料(不包括涤纶、腈纶类原料,但为了发展品种、保证质量以及生产急需,经纺织部、经贸部批准,可自行组织少量进口)、染化料、辅料,以及代理出口经营范围内的商品。有条件的公司和企业。按国家规定经过批准,可以派员出国或在国外设立办事机构,进行调查研究和推销产品。
凡实行外贸代理的纺织品,其出口配额和许可证应随任务下达给生产企业。生产企业有权自选代理单位,并可参加对外谈判。代理单位负责签订合同,同时要搞好服务、咨询,按规定收取手续费。
今后国家对有外贸经营权的工贸结合公司和生产企业,主要考核出口收汇任务的完成情况,并统计创汇水平、换汇成本,以便择优安排。
四、改变现行的由国家统负盈亏的“大锅饭”的财务体制,各类工贸结合的公司、生产出口纺织品的企业,实行进口原料按国际价格水平结算原则,进口时照章缴纳关税、产品税,产品出口后,再按年度以出口产品实际用料数量退还已缴纳的进口关税和产品税,同时退还生产环节的产品税或增值税,由其自负盈亏。
五、在纺织品出口经营放开以后,经贸部要发挥归口管理部门的作用,按国务院规定的职责,加强对内管理,贯彻统一对外的原则,并规定进口纺织原料的最高价格和出口纺织品的最低价格,及时提供国际市场的信息。各纺织品进出口公司、工贸结合公司、有对外经营权的联合体和生产企业,必须按照统一的对外政策经营。

PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL ON SEVERAL ISSUES CONCERNING THEIMPORT AND EXPORT OF TEXTILES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL ON SEVERAL ISSUES CONCERNING THE
IMPORT AND EXPORT OF TEXTILES
(Promulgated on January 8, 1985)
The following provisions are formulated, in accordance with the spirit of
the economic restructuring of the country, in respect of several issues
concerning the import and export of textiles.
1. In the exportation of textiles, it is advisable to combine industry
with trade; the combination may take various forms, of which the "Qingdao
Textile Unico. Ltd" is one; and enterprises may freely adopt other
combinative forms. From now on, case concerning the establishment of
various forms of textile industry and trade combination companies and
other combination complexes or production enterprises having direct links
with foreign businesses in the open coastal cities and municipalities
under separate planning shall all be handled and examined jointly by the
departments of foreign economic relations and trade and the departments of
textile industry in the cities or municipalities where the companies or
enterprises are located; the cases shall, then, be submitted to the
municipal people's government for examination and approval; and the cases
shall be further submitted to the people's government of the province or
autonomous region and to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade and the Ministry of Textile Industry for record.
2. Issues concerning the export planning for textiles, foreign exchange,
earnings from exports, and the distribution of export quotas and the
issuance of import and export licences:
(1) it is necessary to implement the principle of taking into
consideration the historical conditions as well as the importance of
encouraging the advanced, facilitating competition, selecting quality
products for export, and promoting combination; a specific distribution
plan shall be worked out jointly by the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade and the Ministry of Textile Industry, and shall be
transmitted directly by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade to the people's governments of various provinces (and/or autonomous
regions, municipalities directly under the Central Government),
municipalities under separate planning, and the national corporations
undertaking export tasks; the distribution plan shall no longer, be
transmitted according to the subordinating relationship by the National
Textile Import and Export Corporation.
(2) the departments of foreign economic relations and trade in various
regions shall, jointly with the departments of textile industry, work out
the local specific distribution plan in accordance with the aforesaid
principle, and then submit it to the people's government at the same level
for approval, which shall then be transmitted through the office (or
commission, bureau) of foreign economic relations and trade to various
branch offices of the textile import and export corporations, the industry
and trade combination companies, textile industry companies that undertake
export tasks assigned by the state, and combination complexes and
production enterprises vested with the external operating rights.
(3) in the course of implementation, the department of foreign economic
relations and trade shall strengthen administration. The racketeering in
export quotas and import and export licences shall be strictly banned; and
the offender shall be dealt with seriously.
(4) trade conducted between countries at the state level in accordance
with relevant agreements shall be carried out by the national import and
export corporations by organizing the relevant branch offices of foreign
trade corporations, industry and trade combination companies, and
production enterprises in holding business negotiations with foreign
businesses and concluding relevant transactions.
3. The key to expanding the export of textiles and bettering the quality
of products lies in bringing into play the initiative of production
enterprises and in actually devolving the power to them, so that the
production enterprises may sharpen their sensitivity towards and clarity
about the international market, thereby heightening their competitiveness.
At the same time, it is essential to bring into full play the role of
various branch offices of foreign trade corporations, of various companies
situated at ports, and of various industry and trade combination
companies. From now on, the National Textile Import and Export Corporation
shall devote its attention to doing a better job in providing information
and consultancy services; it may also handle directly a portion of the
import and export business operations.
The industry and trade combination companies and production enterprises,
which have obtained, with approval, the right to operate in foreign trade,
shall enjoy the same treatment as the textile import and export
corporations in such aspects as export quota, import and export licence,
and the right to handle import and export business; and shall also have
the right to export all commodities within the scope of business
operations of their own companies (including the right to export the two
kinds of yarns and the two kinds of cloth, but they must carry on the
unified provisions formulated by the State Council), and the right to
import various kinds of raw materials required by their companies in
production (not including such kinds of raw materials as terylene and poly
acrylonitrile fibre; however, in order to develop new varieties of
commodities, to guarantee the quality of products, and to meet the urgent
needs of production, they may, with the approval of the Ministry of
Textile Industry and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade,
import a small quantity of such raw materials), as well as dyestuffs,
chemical and auxiliary materials, and the right to act as an agent for the
exportation of the commodities within their scope of business operations.
Those companies and enterprises with the necessary qualifications may,
after obtaining the approval in accordance with the provisions of the
state, accredit representatives abroad or establish business offices there
to conduct studies and investigations and to promote the sale of their
products.
With respect to textiles under the scheme of agency in foreign trade, the
export quota and the export licence shall be issued, along with the
production task, to the production enterprises. The production enterprises
shall have the right to select their agents by themselves and may take
part in business negotiations with foreign firms. The agents shall be
responsible for concluding contract, and, at the same time, offer
satisfactory services and consultancy, and collect service charges
according to the stipulations. From now on, with respect to those industry
and trade combination companies and production enterprises that are vested
with the right to operate in foreign trade, the state will mainly evaluate
their fulfillment of the task of foreign exchange earnings from exports,
and make statistics concerning the level of foreign exchange earnings and
the costs in terms of foreign exchange, in order to select from among them
the more successful companies and enterprises for future arrangement.
4. With a view to changing the existing financial structure, that is
"everybody eating from the common pot", under which the state takes the
sole responsibility for gains and losses, various types of industry and
trade combination companies and enterprises that manufacture textile goods
for export shall follow the principle of settling the accounts for
imported raw materials in accordance with the international price level,
and pay the Customs duties and the product tax according to the
regulations when they are imported; then, after the products are exported,
the portion of import Customs duties and the product tax already paid
shall be refunded annually on the basis of the actual quantity of raw
materials used in the exported products, and, at the same time, the
product tax or the value added tax in the process of production shall also
be refunded; by so doing they shall take the sole responsibility for gains
and losses themselves.
5. After liberalizing the business operations in the export of textiles,
the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall play the role
of overall administration of foreign economic relations and trade of the
country: strengthening the administration at home in accordance with its
competence and duty prescribed by the State Council, setting ceiling
prices for the imported raw materials used in the production of textiles
and floor prices for the export textiles, and providing promptly
information concerning the international market. All the textile import
and export corporations, industry and trade combination companies,
combination complexes and production enterprises vested with the external
operating rights, shall conduct their business operations in accordance
with the unified policies governing China's foreign economic relations and
trade.


国家工商行政管理局关于工商行政管理机关对保险公司不正当竞争行为管辖权问题的答复

国家工商行政管理局


国家工商行政管理局关于工商行政管理机关对保险公司不正当竞争行为管辖权问题的答复
国家工商行政管理局




四川省工商行政管理局:
你局《转报成都市工商局对保险公司不正当竞争行为管辖权问题的报告》(川工商办〔1999〕19号)收悉。经研究,答复如下:
除法律、行政法规规定必须保险的以外,保险公司和保险代理人、保险经纪人直接或者变相强制他人订立保险合同,收取保险费的行为,构成不正当竞争,根据《反不正当竞争法》及有关法律的规定,工商行政管理机关对该行为有权进行调查处理。



1999年4月5日